Bibelhistoriebøger til sapiiny børnene i Uganda
Sidste år var der fest i Uganda, da Ny Testamente på kupsapiiny blev indviet. Ny Testamente har givet en øget interesse for at få hele Bibelen og flere materialer til […]
Sidste år var der fest i Uganda, da Ny Testamente på kupsapiiny blev indviet. Ny Testamente har givet en øget interesse for at få hele Bibelen og flere materialer til […]
Siden 2018 har Wycliffe Danmark sammen med vores samarbejdspartner, Literacy and Development through Partnership (LDP) arbejdet for, at dagomba folket i det nordlige Ghana skal få undervisning på deres modersmål,
I Kalam regionen i Pakistan tæt ved grænsen til Afghanistan bor den 120.000 store befolkningsgruppe, gawri. De lever primært af landbrug, taler eget sprog og har egen særskilt kultur. Som
Lærke Roager på 22 år hørte første gang om Wycliffes arbejde, da hun var volontør på Logos Hope (OM Ships International). Hun blev straks optaget af vigtigheden af bibeloversættelsesarbejdet, men
Det er et tålmodighedsarbejde at oversætte Bibelen til et andet sprog. Specielt udviklede IT-programmer er dog en stor hjælp i mange aspekter af arbejdet. Nogle programmer kan hjælpe med analysen
Den 17. juni blev Wycliffes generalforsamling afholdt med fysisk fremmøde på Torvet i Aarhus. Knap 20 personer mødte op. Desværre har vi været nødt til at udsætte den kenyanske bibeloversættelseskonsulent,
En petroleumslampe blafrer i mørket, der stille har sænket sig over den lille gruppe mænd og kvinder, der sidder samlet på tinbeholdere og stråmåtter til en aften med tjek
”Da jeg var i kirke i går, underviste jeg i et bibelstudie ud fra 1 Korintherbrev 15,35-47,” fortæller Patrick Mangesoy, der hjælper kupsapiiny-oversætterteamet i Uganda. ”Mens jeg læste stykket op,
Pilotprojektet i Ghana med undervisning af børn fra dagomba folket på deres modersmål, dagbani blev afsluttet i 2020. En ny to-årig projektperiode blev efterfølgende begyndt med en udvidelse fra 5
Coronaen har ført nye muligheder med sig. Elly Gudos geografiske arbejdsområde er blevet udvidet, da han nu i højere grad kan hjælpe oversættelsesteams online. Han er derfor blevet spurgt, om