Wycliffe Danmark

Projekter

Wycliffe Danmark støtter internationale projekter, der arbejder med oversættelse af Bibelen og modersmålsundervisning.

Læs mere om de konkrete projekter herunder.

Elly Gudo er konsulent for lokale grupper i Kenya, der arbejder med at oversætte Bibelen til deres eget modersmål. Han hjælper de forskellige lokale teams med blandt andet med at udvikle skriftsprog og med forståelsen af de bibelske tekster.

De cirka 280.000 sapiinyere, der bor i det østlige Uganda, mangler Bibelen på deres lokale sprog. Derfor har fire lokale oversættere oversat Det Nye Testamente til kupsapiiny, som er det sprog, sapiinyerne taler.

I et land med flere end 65 anerkendte sprog kan det være svært at sikre, at børn i skolerne undervises på deres eget sprog. Det er netop tilfældet i Pakistan, hvor 120.000 gawrier i mange år har været forhindret i at deltage i undervisningen på grund af sprogbarrierer.

Missionsstationen blev oprindeligt drevet af amerikanske missionærer, men de forlod landet ved årtusindeskiftet. De fleste af bygningerne på missionsstationens område står nu og forfalder, og man får så rigelig fornemmelsen af glemsel, når man går rundt imellem de faldefærdige bygninger på det store område.

Skolebørnene fra befolkningsgruppen dagomba kan se frem til at få undervisning på deres modersmål, og det giver dem bedre muligheder for at lære. Men det betyder ikke, alle udfordringer er ryddet af vejen.

Lidt over halvdelen af begge folkegrupperne, kenyen og bekye kalder sig kristne og kommer i de lokale kirker. Da Bibelen ikke findes på deres modersmål, læses der i gudstjenesten op fra Bibelen på sproget twi, der tales af en anden gruppe i landet.

I det nordlige Ghana lever dagomba-folket – en etnisk gruppe på omkring 2,3 millioner mennesker. De fleste dagombaer er muslimer, og kun få kender til kristendommen. Alligevel er mange åbne over for, at deres børn deltager i kirkelige aktiviteter, især i landdistrikterne.

Scroll to Top