I Wycliffe ønsker vi, at alle mennesker skal have Bibelen på et sprog, de forstår og kalder deres. Modersmålet er hjertets sprog, og når mennesker hører Guds Ord på deres modersmål, bliver Gud nærværende og virkelig.
”Vi følte, at vi var glemt i dette hjørne af landet, men nu bliver vi husket igennem oversættelsen,” siger en ældre kvinde fra sepulana folket. Et par af de tilstedeværende fra bibeloversætterteamet nikker.
Kristin Westh er udsendt til D.R. Congo, hvor hun skal være en del af et lingvistisk supportteam, der skal støtte de lokale sproggrupper i deres arbejde med sprogudvikling og oversættelse af Bibelen.