Nu påbegyndes en oversættelse af hele Ny Testamente på dansk tegnsprog. Jan Zachariassen er en af oversætterne. Foto: Søren Kjeldgaard.
Døve i Danmark har aldrig haft adgang til Bibelen på deres sprog, dansk tegnsprog, for den eksisterer ikke. Men præsten i Døves Frikirke, Jan Zachariassen, har igennem mange år lavet video optagelser af korte passager fra Bibelen og delt dem via Facebook og kirkens hjemmeside. I 2012 udgav Bibelselskabet Lukasevangeliet og kirkeårets tekster på tegnsprog. Et egentligt arbejde for at få udgivet hele Bibelen eller Ny Testamente på dansk tegnsprog har aldrig for alvor været i støbeskeen før.
Døves Frikirke har nu indgået et samarbejde med Deaf Bible Society om i første omgang at oversætte Johannesevangeliet til dansk tegnsprog i løbet af en to-årig periode. Oversættelsen vil blive gjort tilgængelig på Deaf Bible Media Network.
En oversættelse til tegnsprog er et grundigt og langvarigt arbejde, der indeholder de samme elementer som andre bibeloversættelser for at sikre kvaliteten. Jan Zachariassen glæder sig til at komme i gang. Han har i mange år oplevet behovet for Bibelen på tegnsprog blandt døve i Danmark, så taknemmeligheden over at arbejdet endelig kan komme i gang er stor.