Wycliffe Danmark

Projekter

Wycliffe Danmark støtter internationale projekter, der arbejder med oversættelse af Bibelen og modersmålsundervisning.

Læs mere om de konkrete projekter herunder.

Støt en fremtidig udsending

Morten Mumo Rasmussen er en rigtig sprognørd! Han har studeret engelsk, tysk og nederlandsk på Aarhus Universitet og har i en årrække undervist i engelsk og tysk på Det kristne Gymnasium. Morten har et stort hjerte for bibeloversættelsesarbejdet og vil gerne bruge sine evner i dette arbejde. Han og Ruth, hans kenyanske kone, skal udsendes til Kenya, hvor Morten skal arbejde for Wycliffes partnerorganisation, Bible Translation and Literacy.  

Lingvistisk hjælp til D.R. Congo

Kristin Westh fra Aarhus er ved at forberede sig til at blive udsendt til DR Congo, hvor hun skal være en del af et lingvistisk supportteam, der skal støtte de lokale sproggrupper i deres arbejde med sprogudvikling og oversættelse af Bibelen. Kristin er cand.mag. i fransk sprog, litteratur og kultur og har senest fuldført en Master of Linguistics and Translation fra Trinity Western University i Canada. Hun er nu godt klædt på til sin fremtidige tjeneste i DR Congo.

Bring Guds Ord til flere sprog i Kenya

Elly Gudo er konsulent for lokale grupper i Kenya, der arbejder med at oversætte Bibelen til deres eget modersmål. Han hjælper de forskellige lokale teams med blandt andet med at udvikle skriftsprog og med forståelsen af de bibelske tekster. I 2020 blev Bibelen og Det Nye Testamente udgivet på flere sprog, hvor han har været konsulent for oversættelsesarbejdet. Siden corona pandemiens begyndelse har Elly arbejdet mere online og hjælper nu også oversættelsesteams i andre lande i Afrika. 

Giv Bibelen til 280.000 mennesker i Uganda

De cirka 280.000 sapiinyere, der bor i det østlige Uganda, mangler Bibelen på deres lokale sprog. Derfor har fire lokale oversættere oversat Det Nye Testamente til kupsapiiny, som er det sprog, sapiinyerne taler. Oversættelsen af Det Nye Testamente og Salmernes Bog blev lanceret i 2020. De er nu i gang med at oversætte resten af Det Gamle Testamente  med Iver Larsen som konsulent på projektet. Han hjælper med at tjekke den oversatte tekst.

Hjælp børn i Ghana til bedre skolefaciliteter

Skolebørnene fra befolkningsgruppen dagomba kan se frem til at få undervisning på deres modersmål, og det giver dem bedre muligheder for at lære. Men det betyder ikke, alle udfordringer er ryddet af vejen. For eksempel mangler mange af børnene skolebænke, og de må derfor sidde på gulvet og modtage undervisning. Wycliffe ønsker at bakke op om modersmålsprojektet ved også at give børnene skolebænke, så de kan få mest muligt ud af undervisningen.

Nu får gawri-børn i Pakistan undervisning på deres eget sprog

I et land med flere end 65 anerkendte sprog kan det være svært at sikre, at børn i skolerne undervises på deres eget sprog. Det er netop tilfældet i Pakistan, hvor 120.000 gawrier i mange år har været forhindret i at deltage i undervisningen på grund af sprogbarrierer. Uddannelse kan være en vej ud af fattigdom og modgang, da det vil give gawri børn i fremtiden mulighed for at finde arbejde og dermed få en indkomst.

Scroll to Top