Har Europa efterhånden nogen rolle at spille i international mission og ikke mindst i bibeloversættelses-arbejdet i en tid, hvor kirkerne vokser eksplosivt i det Globale Syd, og vi ser den stik modsatte tendens i Europa? Det spørgsmål gav Ruben Dubei, der er ny leder af Wycliffe Europe Area sit besyv med på, da han var på besøg hos Wycliffe Danmark for et par uger siden.
”I Europa har vi set mission, som noget der skal foregå langt væk. Vi har sendt folk til den anden ende af verden for at oversætte Bibelen til små stammefolk, men samtidig har vi ikke haft øje for de mange behov, der er her i Europa,” forklarer Ruben Dubei. Han nævner de mange døvesamfund i de europæiske lande, der endnu ikke har en Bibel på tegnsprog og minoritetsgrupper som f.eks. romaer, der heller ikke har en oversættelse endnu. ”Selvfølgelig skal vi stadig arbejde ude i verden, for vi er stadig kaldet til at bringe Guds Ord til ’jordens ende’, men vi er også kaldet til ’Jerusalem, Judæa og Samaria’, som skal forstås som de samfund tæt på os, ” siger Ruben Dubei med en henvisning til Apostlenes Gerninger 1,8. Nu er det tid til, at vi tager os af behovene i vores hjemlande.”
”Kirken skal desuden have en central rolle i bibeloversættelsesarbejdet,” siger Ruben Dubei. Det er Kirken, der er kaldet til Guds Mission og arbejdet med at oversætte Bibelen er en del af den mission. Han mener dog ikke, at Wycliffe har udspillet sin rolle. Selvom det er Kirken, der skal være den centrale aktør, skal Wycliffe organisationerne fortsat hjælpe med ekspertise for, at arbejdet bliver succesfuldt og effektivt.