Menu Luk

Oversættelsen til chonyi var længe ventet

Mere end 150 år efter at kristendommen kom til chonyi folket i Kenya, har befolkningsgruppen nu endelig fået Ny Testamente på deres eget sprog. I mange årtier brugte de Bibelen på swahili, men uden helt at få den rigtige forståelse af teksterne. I 2010 kom der endelig gang i forberedelserne til at få oversat Bibelen på chonyi. I 2012 gik en lille gruppe i gang med at lave sociolingvistiske undersøgelser, og et skriftsprog blev udarbejdet.

Er I snart færdige?
Allerede i begyndelsen af oversættelsesarbejdet kom folk fra chonyi menighederne forbi kontoret, hvor oversætterne arbejdede, for at høre, om Bibelen ikke snart var færdig. De længtes efter at kunne læse Bibelen på deres eget sprog. I 2019 blev hele Bibelen på et beslægtet sprog, giriama, udgivet, og chonyi folket begyndte at bruge den, men det var stadig ikke det samme som at læse Bibelen på det sprog, der taler tydeligst til én.

Mange har været involveret
Lørdag den 17. august var ventetiden forbi, og Ny Testamente på chonyi blev endelig indviet. En række andre skriftlige materialer er også blevet udgivet på chonyi, og Ny Testamente er blevet indtalt som lydbog. Det er den kenyanske organisation Bible Translation and Literacy, der står bag oversættelsesarbejdet, og mange medarbejdere har været involveret. En af dem er Elly Gudo, der var med som konsulent på oversættelsen i begyndelsen af projektet. Efter en orlov er han nu vendt tilbage til sit arbejde med bibeloversættelser i Østafrika.

Vil du støtte Ellys arbejde, der bidrager til, at endnu flere får Bibelen på deres eget sprog? Indbetal dit bidrag på Mobilepay 91724 og skriv ”Elly Gudo” i meddelelsesfeltet og cpr nr, hvis du ønsker skattefradrag, eller doner her.

Foto: Bible Translation and Literacy, Kenya